龙母曾患脑瘤?来看NEW YORKER杂志全文讲述

变化无常,在疾病面前才知道生命的脆弱。 2019年3月21日,THE NEW YORKER杂志刊登了一篇想起龙母与脑肿瘤战斗的文章。 文章很长,我建议你读完。 A Battle for My Life以生计与justwhenallmychildhooddreamsseemedtohavecometrue战斗,inearlylostmymindandthenmylife.I’venevertoldttoldtrue 我没有公开过这个故事,但现在,是时候了。 itwasthebeginningof 2011.ihadjustfinishedfilmingthefirstseasonof“gameofthrones, ”anewhboseriesbasedongeorger.r.Martin’s“asongoficeandfire”novels.withalmostnoprofessionalexperiencebehindme,I’ alsoknownaskhaleesiofthegreatgrasssea、Lady of Dragonstone、Breaker of Chains、motherofdragons.asayoungprincess、 daenerysissoldinmarriagetoamusclebounddothrakiwarlordnamedkhaldrogo.it’salongstory-eightseasonslong-butsufficetosaythaythatharogo comesafigureofpowerandself-possession.before long,younggirlswoulddressinplatinumwigsandflowingrobestobedaenerystarystargaryenffelon 这是HBO根据乔治RR马丁( George R. R. Martin )的系列小说《权力的游戏》改编的新剧。 几乎没有职业经验的我得到了丹尼尔坦格利安( Daenerys Targaryen )这个角色。 丹尼尔也被称为大草海的“卡丽熙”、龙石岛公主、破锁、龙母。 她虽然是个年轻的公主,却被身材魁梧的多斯拉克头目“可可”卓戈出卖成了妻子。 故事长达——个,整整8个赛季——个,但要说丹尼尔的威望和实力与日俱增就足够了,她终于掌权沉稳了。 不久少女就戴着银色假发,穿着飘逸的长袍扮成丹尼尔坦格利安去过万圣节呢。 the show’screators、David Benioff and D. B. Weiss、havesaidthatmycharacterisablendofnapoleon、Joan of Arc、 andlawrenceofarabber intheweeksafterwefinishedshootingthefirstseason,despitealltheloomingexcitementofapublicitycampaignandthed ihardlyfeltlikeaconqueringspirit.Iwas terrifiedoftheattention、terrifiedofabusinessibarelyunderstood、 terrifiedoftryingtomakegoodonthefaiththatthecreatorsof“thrones”hadputinme.I felt,in every way,exposed.intheveryfirsted from that first press junketonward,ialwaysgotthesamequestionof :“youplaysuchastrongwoman andyetyoutakeoffyourclotation I’d respond,“howmanymendoineedtokilltoprovemyself”《冰与火之歌》的创作者大卫贝尼尼奥夫和D但是在我们拍摄第一季几周后,接下来的活动和一系列的首映相反,这一切吓坏了我。 我害怕这种万众瞩目,害怕在我还不太了解的行业里,创作者辜负了我期待的期望。 我觉得自己的各个方面都已经有一丝不挂的“暴露”在大家的视野里。

因为第一季中有我裸体的场景,所以参加了第一次活动后,我总是被问到同样的问题。 也就是说,用不同的形式说:“你明明扮演这么坚强的女性,为什么要脱衣服? ”。 这时,我在心里回答,心想:“到底杀了多少人才能证明自己呢?” To relieve the stress,iworkedoutwithatrainer.iwasatelevisionactornow,after all,andthatiswhattelevisionactorsdo.weworkout 2011、iwasgettingdressedinthelockerroomofagymincrouchend、North London、 whenistartedtofeelabadheadachecomingon.iwassofatiguedthaticouldbarelyputonmysneakers.whenistartedmyworkout,ihadtoforcemywout 总之,我现在也是经常上电视的演员。 对演员来说健身是必不可少的。 2011年2月11日上午,我去了位于伦敦北部克劳钦恩德( Crouch End )的健身房。 在更衣室换衣服的时候,我开始感到剧烈的头痛。 那天很累,穿运动鞋很费劲。 训练开始的时候,我必须继续练习第一组。 thenmytrainerhadmegetintotheplankposition,andiimmediatelyfeltasthoughanelasticbandweresquezingmybrain.itriedtoignorethepaion butijustcouldn’t.itoldmytrainerihadtotakeabreak.somehow,almost crawling,imadeittothelockerroom.ireachedthetoilet and proceeded to be violently,voluminously ill. Meanwhile,the pain—shooting,stabbing,constricting pain—wasgettingworse . iknewwhatwashappening:mybrainwasdamaged .教练随后让我摆出由平板支撑的姿势,觉得我的头像被橡皮筋拉一样痛。 我试图无视这份痛感,坚持下去,但是失败了。 我跟教练说了休息。 我几乎爬回更衣室了。 摸了摸厕所旁边,双膝在地上展开,越来越痛苦,痛苦至极。 同时,我的头越来越痛,那疼痛突然涌起,好像被刀子刺伤了,抽了。 在某种意义上,我意识到发生了什么。 我的大脑受损了。 For a few moments,itriedtowillawaythepainandthenausea.isaidtomyself, “iwillnotbeparalyzed .”imovedmyfingersandtoestomakesurethatwastrue.tokeepmymemoryalive,I tried to recall,among other thinged 我试图用意志的力量摆脱这种恶心和疼痛。 “我不会瘫痪的! ”。 动动手指和脚趾试着验证我的想法。 为了自己不断地制作电影,我试着回忆《权游》的台词和以前的很多往事。 iheardawoman’svoicecomingfromthenextstall,asking me if I was O.K. No, iwasn’t.shecametohelpmeandmaneuveredmeontomyside intherecoveryposition.theneverythingbecame,at once,noisyandblury.iid I heard new voices,someonesayingthatmypulsewasweak.iwasthrowingupbile.someonefoundmyphoneandcalledmyparents,who live in oxfox andtheyweretoldtomeetmeattheemergencyroomofwhittingtonhospital .隔壁房间传来了一个女人的声音,问她没事吧。 不,我一点也不好。 她忙着走过来,小心翼翼地把身子侧过来,让我躺下来恢复身体,然后我周围的一切都喧嚣而模糊。 我还记得救护车的警笛声。听到新的声音,有人说脉搏很弱。 不断地把胆汁吐出来。 有人找到我的手机,给住在牛津郡的父母打电话,让她们马上来惠汀顿医院急诊室。

afogofunconsciousnesssettledoverme.froman ambulance、 iwaswheeledonagurneyintoacorridorfilledwithesmellofdisinfectandthenoisesofpeopleindistress.becausenooneknewhatwaswro ng thedoctorsandnursescouldnotgivemeanydrugstoeasethepain .昏迷的困惑感笼罩着我。 被救护车推到闻到消毒水气味的走廊上,人们生病呻吟着。 没有人知道我哪里出了问题,所以医务人员也不会给我开缓解疼痛的药。 Finally,I was sent for an MRI,abrainscan.thediagnosiswasquickandominous:asubarachnoidhemorrhage, alife-threatening causedbybleedingintothespacesurroundingthebrain.I’dhadananeurysm,anarterialrupture.asilaterlerlearned aboutathirdofsahpatientsdieimmediatelyorsoonthereafter.forthepatientswhodosurvive,urgenttreatmentisrequiredtosealoftheaner asthereisaveryhighriskofasecond,oftenfatalbleed.ifiwastoliveandavoidterribledeficits,iwouldhavetohaveurgentsurgery.and there were no guarantees诊断及时,坏消息接踵而至:蛛网膜下腔出血( SAH ),危及生命的脑卒中,是我脑内动脉瘤破裂,血流进入大脑周围空间所致。 后来发现,约三分之一的SAH患者被当场杀死或发病后不久死亡。 对于幸存的患者,需要立即治疗和控制颅内动脉瘤出血点。 因为继发出血的风险非常高,往往是致命的。 如果我想活下来,摆脱可怕的功能衰竭,我需要马上手术。 即使手术,也没人能说百分之百成功。 iwastakenbyambulancetothenationalhospitalforneurologyandneurosurgery、 abeautifulredbrickvictorianpileincentrallondon.it was nighttime.mymumsleptinmyhospitalward,slumped in a chair,as I kept fallliner in a state of drugged wooziness,shooting pain,and persistent nightmares .救护车把我转到了国立神经学和神经外科医院。 这家位于伦敦市中心的医院晚上,妈妈靠着病房的椅子睡着了,但我一直睡了一半。 因药物的作用而昏厥,时不时涌出的疼痛和无尽的噩梦笼罩着我。 irememberbeingtoldthatishouldsignareleaseformforsurgeryiwasinthemiddleofmyverybusylife—ihadnotimeforbrainsur grainsur isettleddownandsigned.andtheniwasunconscious.forthenextthreehours,surgeonswentaboutrepairingmybrain.thiswouldnotbemylarain anditwouldnotbetheworst.Iwas twenty-four years old .我记得有人让我签名。 大脑手术? 我以为现在正是忙的时候! 我没有时间做脑部手术。 但最后我冷静了下来,还是在文件上签了字,很快又陷入了昏迷。 三个小时后,外科医生们全力修复了我的大脑。 但这不是我最后的手术,也不是最坏的手术。 那年我24岁。 igrewupinoxfordandrarelygaveathoughttomyhealth.nearlyallithoughtaboutwasacting.mydadwasounddesigner.heworkedonproductiner rkedonproducting sof“west side story”and“Chicago”inthewestend.mymotherwas、and is、a businesswoman、 the vice-presidentofmarketingforaglobalmanagementconsultancy.we weren’t wealthy,butmybrotherandiwenttoprivateschools.ous struggled to keep up with the fees .我在牛津长大,几乎不关心自己的健康问题。 我脑子里想的几乎只是表演。 我父亲是声音设计师,在伦敦西区参与了《权游》、《西区故事》等音乐剧的制作。

我妈妈从过去到现在都是职业女性,在市场部的副总裁咨询这个全球管理公司工作。 我们不是大户人家,但我哥哥和我在私立学校上学。 父亲总是想把一切最好的东西给我们,他们俩曾经为我们的学费发愁。 ihavenoclearmemoryofwhenifirstdecidedtobeanactor.I’mtoldiwasaroundthreeorfour.wheniwentwithmydadtotheatres,iwasentrancted the props,the costumes, alltheurgentandwhisperedhubbubintheneardarkness.when Iwas myfathertookmetoseeaproductionof“showboat .”althoughiwasordinarinarinarion isatsilentandraptintheaudienceformorethantwohours.whenthecurtaincamedown,istoodonmyseatandclappedwildlyovermyhead .我觉得自己第一个那时,我和父亲一起去了剧场。 里面的后台生活让我着迷。 迷上了聊天、道具、服装、在昏暗的灯光下紧迫小声地吵闹。 我3岁的时候,父亲带我去了《芝加哥》。 我一直是个很挑剔的孩子,那天我静静地坐在观众席里呆呆地看了两个多小时。 大幕落下,我站在座位上,把手举在头上,用力鼓掌叫他们。 I was hooked. At home,iplayedavhstapeof ” my fair lady ” somanytimesthatitsnappedfromwear.ithinkitookthepygmalionstoryasasasignon andwithenoughrehearsalandagooddirector、 youcanbecomesomeoneelse.id on’tthinkmydadwaspleasedwheniannouncedthatiwantedtobeanactor.heknewplentyofactorsand,to his 在家里,我看了《巡演船》的录像带,但是看了好几次太多,才看了那个录像带。 我想我把皮格马里昂的故事作为一个指南。 只要练习充分,有好的导演,你就可以成为另一个人。 我记得当我宣布我想当演员的时候,父亲不太高兴。 因为他认识太多的演员,在他心目中,演员是习惯神经质和失业的代名词。 My school,in Oxford,the Squirrel School,was idyllic,orderly,and sweet. When I was five, igottheleadpartinaplay.whenitcametimetotakethestageanddelivermylines,though,iforgoteverything.ijuststoodthere,center taking it all in. In the front row,theteachersweretryingtohelpbymouthingmylines.butijuststoodtherered with no fear, very calm.it’sastateofmindthathascarriedmethroughoutmycareer.these days,icanbeonaredcarpetwithousandcamerasclickingawawsclichicalicangatingangaworer putmeatadinnerpartywithsixpeopleandthat’San ototh我五岁的时候在一部剧中获得了主演。 但是上台的瞬间,等大家说台词的时候,我什么都想不起来了。 我一动不动地站在舞台中央,看着眼前的一切。 在最前排,老师们用嘴唇说了台词,想让他帮忙。 但是,我那么平静地站在那里,一点恐惧也没有。 我就是带着这种无畏的心情来到今天的。 现在的我,可以毫不惊讶地面对在红地毯上咔嗒咔嗒拍上千台照相机。 当然,如果你把我扔在六人晚宴上,那就完全是另一回事了。

With time,igotbetteratacting.ievenrememberedmylines.butiwashardlyaprodigy.wheniwasten, mydadtookmetoanauditioninthewestendforaproductionofneilsimon’s“thegoodbyegirl .”whenigotinside, irealizedthateverygirltryingoutforthispartwassingingasongfrom ” cats.” theonlythingicouldcomeupwithwasanenglishfolksong, “donkey riding .”afterlisteningratherpatiently,someone asked, howaboutsomethingmore . contemporary isangthespicegirlshit“wanna be .”mydad’shandspracticallycoveredhisface.idid andithinkitwasablessing.mydadsaid,“itwouldhavebeenhardreadinganythingbadaboutyouinthepaper .”随着时间的推移表演进步了。 背台词并不太难,但我还不能说天资聪颖。 10岁的时候,父亲带我去西区试镜,尼尔西蒙的音乐剧《窈窕淑女》。 我进去发现所有来试镜的女孩都在唱音乐剧《再见,女郎》的选段,但我能想起的只有英国民谚《猫》。 耐心听了我的歌后,有人问我:“再现代一点怎么样? ”。 然后我唱了辣妹团体的热门歌曲《wannabe》。 我父亲冷漠地捂住了脸。 我没有得到那个角色,现在想起来这也是福报。 我父亲说:“报纸上说你坏话的报道,我不能接受。” butikeptatit.inschoolproductions,I played Anita in “West Side Story,”Abigail in “The Crucible, ”oneofthewitchesin“macbetin”“viola in“twelfth night .”aftersecondaryschool,I took a gap year, duringwhichiworkedasawaitressandwentbackpackinginasia.thenistartedclassesatthedramacentrelondontopursuemyb.a.as fledgling westudiedeverythingfrom“thecherryorchard”to“thewire .”ididn’tgettheingNUE parts.thosewentothetall,willowy imposssimporimposssstion ”You should hear my Bronx accent .但我还没有放弃表演。 我出演了很多学园剧。 扮演《骑驴》的安妮塔,《西区故事》的阿比盖尔,《萨勒姆的女巫》的魔女之一,《麦克白》的维奥拉。 高中毕业后,我间隔一年休年假,这一年做服务员,然后作为背包客去了亚洲旅行。 后来,我在伦敦中央戏剧学院开始了大学生活。 作为新演员,我们要学习很多东西,从经典作品《第十二夜》到影视剧《樱桃园》。 我不能得到天真单纯的少女角色。 那些角色是为高大的金发女孩准备的。 我得到的角色是在《火线重案组》中扮演犹太妈妈。 听一下布朗克斯的口音。 After graduation,I made myself a promise: for one year,iwouldtakeonlyroleswithsomepromise.imadetherentworkinginapub,in a call and at an obscure museum,tellingpeoplethat“theloosarejusttotheright .”secondslasteddays.butiwasdetermined:oneyearofnobadobadbaded 我不断地对人们说:“洗手间请往右走。 ”。 虽然岁月流逝,但我的心很坚决。 这一年,不接烂片,不在剧场酒吧演出。

2010年冬季奥运会, myagentcalledtosaythatauditionswerebeingheldinlondonforanewhboseries.thepilotfor“gameofthrones”hadbenflawedandtheywanted among other roles,daenerys.thepartcalledforanotherworldly,bleached-blondwomanofmystery.I’ma short,darrt curvy Brit.Brit ilearnedtheseverystrangelinesfortwoscenes,one in Episode 4,in which my brother goes to hit me,and one in Episode 10,inwhichiwalkinton unscathed.2010年春天,我的经理打电话告诉我,HBO的新电视剧将在伦敦试映。 由于在《醒来,歌唱!》的试映中出现了一些问题,剧组想重新选一些角色作为演员。 丹尼尔里斯就是其中之一。 这个角色不是普通人,得找淡金银发的神秘女人。 但是我是一个个子不高,深色头发,身体丰满的英国女孩。 无论如何,我已经着手准备了。 给我的是两场戏,台词很古怪。 一场比赛是第四集,在那场比赛中,哥哥( Viserys )为了打我而冲了过来。 另一场比赛是第十集,我走进了火里,不仅幸存了下来,而且毫发无损。 In those days,ithoughtofmyselfashealthy.sometimesigotalittlelight-headed,becauseioftenhadloodpressureandalowhearte. I’dgetdizzyandpassout.wheniwasfourteen,ihadamigrainethatkeptmeinbedforacoupleofdays,andindramaschooli’dcolllapseonceion partofthestressofbeinganactorandoflifeingeneral.nowithinkthatimighthavebeenexperiencingwarningsignsofwhatwastocome .那天,我我有时会头晕。 那是因为低血压,心率太慢。 我偶尔会因为头晕而晕倒。 我14岁的时候,因为头痛在床上躺了好几天。 大学的时候也偶尔昏厥过。 但是,所有这些看起来没什么问题。 部分原因还在于演员和生活压力太大。 但是,现在回想起来,我想那次头晕很可能是在问题发生之前大脑给我发的警告。 iread for“gameofthrones”inatinystudioinsoho.fourdayslater,I got a call. Apparently, theauditionhadn’tbeenadisaster.iwastoldtoflytolosangelesinthreeweeksandreadforbenioffandweissandthenetworkexecutives.is.is ts tis repare.theyflewmebusinessclass.istoleallthefreeteafromthelounge.at the audition,itriednottolookwhenispottedanotheractor beautifulwalking by.ireadtwoscenesinadarkauditorium foranaudienceofproducersandexecutives.whenitwasover,I blurted out 四天后,我接到了一个电话。 很明显,试镜的结果很好。 他们让我三周后飞到洛杉矶,给这部剧的主创和HBO的大人物们看。 从那时起,我开始了高强度的训练并着手准备。 他们给我订了商务舱,但我把候车室休息室里的免费茶包都偷走了。 试镜的时候,当我看到一个高大、长相漂亮的金发女演员走过的时候,我努力不看走眼。 在漆黑的小剧场里,我给制片人和高管们读了那两部戏的台词。 读完的时候,我脱口而出,“还有什么我能效劳的吗? ”David Benioff said,“youcandoadance .”neverwantingtodisappoint,ididthefunkychickenandtherobot.in retrospect,icouldhavavinged 后来看,好像真的有可能把锅弄坏。 因为我不是最好的舞者。

As I was leaving the auditorium,they ran after me and said,” Congratulations,Princess!” I had the part .我正要离开的时候,他们追上来对我说,“恭喜你,公主! ’我得到了这个角色。 icouldhardlycatchmybreath.iwentbacktothehotel,wheresomepeopleinvitedmetoapartyontheroof .“ithinki’m good! “I told them. Instead,I went to my room,ate Oreos,watched “Friends,”and called everyone I knew .我兴奋得快要窒息了。 回到酒店,正好有一群人邀请我在酒店的顶楼参加聚会。 “我想我不会再去了! ”我对他们说。 于是我回到房间,一边吃奥利奥一边看着《权游》,给所有的朋友打了电话。 thatfirstsurgerywaswhatisknownas“minimally invasive,”meaningtheydidnotopenupmyskull.rather,usingatechniquecallledenedenedeskull thesurgeonintroducedawireintooneofthefemoralarteries,in the groin; the wire made its way north、around the heart、and to the brain、 where they sealed off the aneurysm .最初的手术称为“微创”,这意味着医生不开颅就采用血管内线圈栓塞治疗的方法,当外科医生将铂丝块植入腹股沟的股动脉时,这条铂丝向北靠近心脏theoperationlastedthreehours.when I woke, thepainwasunbearable.ihadnoideawhereiwas.myfieldofvisionwasconstricted.therewasatubedownmythroatandiwasparchedandnauseated dnauseatherownmy d.theymovedmeoutofthei.c.u.afterfourdaysandtoldmethatthegreathurdlewastomakeittothetwo-week mark.ifek 醒来的时候,疼痛难忍。 我不知道自己在哪里。 因为插管的原因,我的视野仅限于眼前的小空间。 喉咙里插着导管,口干舌燥想吐。 四天后,我被送到了特别护理病房。 医生告诉我,现在更大的挑战是跨越头两个星期。 如果我能挺过去,只有一点并发症,我恢复健康的概率非常高。 One night,afteri’dpassedthatcrucialmark,a nurse woke me and,aspartofaseriesofcognitiveexercises,she said, “what’syou rname”myfullnameisemiliaisobeleuphemiaroseclarke.butnowicouldn’trememberit.instead, nonsensewordstumbledoutofmymouthandiwentintoablindpanic.I’dneverexperiencedfearlikethat-asenseofdoomclosingin.Icould sed ineedtoremembermylines.nowi couldn’trecallmyname .在我接受了前两个星期的极其重要的考验后,有一天晚上,护士叫醒了我。 作为许多认知练习的一部分,她说:“你叫什么名字? ”。 我的全名是Emilia Isobel Euphemia Rose Clarke,但当时完全想不起来。 相反,我嘴里蹦出一堆容易混淆的胡说八道,使我陷入了无法自制的恐慌。 我从未经历过这种恐惧——即将死亡的感觉。 我好像看到了我将来的生活,那样的日子简直是死了比较好。 我是演员啊。 我会记住台词的! 但是现在连自己的名字都不记得了! iwassufferingfromaconditioncalledaphasia、aconsequenceofthetraumamybrainhadsuffered.evenasiwasmutteringnonsense, mymumdidmethegreatkindnessofignoringitandtryingtoconvincemethatiwasperfectlylucid.butiknewiwasfaltering.inmyworstmoments, iwantedtopulltheplug.iaskedthemedicalstafftoletmedie.myjob-myentiredreamofwhatmylifewouldbe-centeredonlanguage,on comcombe

那时,即使我胡说八道,妈妈也给了我最大的善意。 她无视我的胡说八道,试着相信我的表现没有问题。 但是,我在说什么,我自己心里很清楚。 最糟糕的几个月,我真的不想活了。 我问了医务人员能不能让我死。 我的工作3354我未来人生的所有梦想3354都离不开语言,离不开对话。 失去了表达的能力,我的人生也变得没有意义了。 I was sent back to the I.C.U. and,after about a week, theaphasiapassed.iwasabletospeak.iknewmyname—allfivebits.butiwasalsoawarethattherewerepeopleinthebedsaroundmewhodidn’ remindedofjusthowfortunateiwas.onemonthafterbeingadmitted,I left the hospital,longingforabathandfreshair.ihadpressintervinted in a matter of weeks,iwasscheduledtobebackonthesetof“gameofthrones .”已经能正常说话了。 我知道自己名字——的五个部分。 但我也注意到,我身边的很多患者没有像我这样幸运地离开特别病房。 我反复告诉自己,我多么幸运啊。 住院一个月后,我出院了。 我想好好洗个澡,呼吸一下新鲜空气。 我当时还在做媒体采访。 然后几周后,回到《权游》的电影场。 I went back to my life,but,while I was in the hospital,iwastoldthatihadasmalleraneurysmontheothersideofmybrain, and it could“pop”at anytime.thedoctorssaid,though, thatitwassmallanditwaspossibleitwouldremaindormantandharmlessindefinitely.wewouldjustkeeepacarefulwatch.andrecoverywashashardlshard aintodealwith,andmorphinetokeepitatbay.itoldmybossesat“thrones”aboutmycondition,buti didn’twantittobeasubjectofpublblecton 我的生活再次回到了正轨,但当我还在医院的时候,医生说我大脑的另一端有一个小动脉瘤,随时都有可能“破裂”。 医生说,尽管那动脉瘤很小,但可能无害且永远处于休眠状态。 但是,我们必须注意观察。 恢复总是需要时间。 疼痛仍然是我面临的一大课题。 这个时候也只能用吗啡来应对。 我把我的情况告诉了《老友记》的上司,但我不想把自己的身体状况作为一般讨论和分析的主题。 《权游》必须继续! evenbeforewebeganfilmingseason 2,iwasdeeplyunsureofmyself.iwasoftensowozy,so weak, thatithoughtiwasgoingtodie.stayingatahotelinlondonduringapublicitytour,I vividly remember thinking,Ican’tkeepuporthinkorborbbrboutid muchlesstrytobecharming.isippedonmorphineinbetweeninterviews.thepainwasthere,andthefatiguewasliketheworstexhaustioni’dhaustion multiplied by a million. And,let’sfaceit,I’man actor.vanitycomeswiththejob.ispentwaytoomuchtimethinkingabouthowiloket 即使iseemedtowhackmyheadeverytimeitriedtogetinataxi .是第二季开拍的前夕,我对自己也有很深的不确定性。 我总是头晕脑胀非常虚弱,觉得自己快死了。 旅游团期间我住在伦敦的酒店。 我清楚地记得,我甚至觉得呼吸的维持和思考都是问题,谈不上闪耀。 在采访的间隙,我喝了很小的吗啡。 虽然痛苦一直都在,但那种疲劳就像我一生中现在经历过的最糟糕的东西,要上百万倍的水平。 但是面对吧。 是谁让我当演员的呢? 虚荣心和我的工作密不可分,我花了很多时间思考它看起来是什么样的。 如果那不够,我好像每次都要把自己打昏才能坐上出租车。

The reaction to Season 1 was,of course,fantastic,thoughihadverylittleknowledgethenofhowtheworldkeptscore.whenafriendcalllledme

, “I am fine, I’m in my twenties, I’m fine.” I threw myself into the work. But, after that first day of filming, I barely made it back to the hotel before I collapsed of exhaustion.在杜布罗夫尼克拍摄《权游》第二季的第一天,我一直告诉自己,“我很好,我才20多岁,没问题的。”于是我一头扎进了工作,然而第一天拍摄结束后,我赶在自己因为精疲力竭而瘫倒前咬牙撑回了酒店。On the set, I didn’t miss a beat, but I struggled. Season 2 would be my worst. I didn’t know what Daenerys was doing. If I am truly being honest, every minute of every day I thought I was going to die.在片场,我毫无懈怠,但那时我真的很挣扎。第二季应该是我拍的最糟的了,我也不知道丹妮莉丝在干嘛。我可以摸着良心说,每时每刻我都觉得自己快死了。In 2013, after finishing Season 3, I took a job on Broadway, playing Holly Golightly. The rehearsals were wonderful, but it was clear pretty soon that it was not going to be a success. The whole thing lasted only a couple of months.2013年,在结束《权游》第三季的拍摄后,我接了一个百老汇的工作,扮演霍莉·戈莱特利。排练非常精彩,但显然这部音乐剧并不成功,整个演出只持续了几个月而已。While I was still in New York for the play, with five days left on my SAG insurance, I went in for a brain scan—something I now had to do regularly. The growth on the other side of my brain had doubled in size, and the doctor said we should “take care of it.” I was promised a relatively simple operation, easier than last time. Not long after, I found myself in a fancy-pants private room at a Manhattan hospital. My parents were there. “See you in two hours,” my mum said, and off I went for surgery, another trip up the femoral artery to my brain. No problem.因为排戏的缘故,我那时仍在纽约,在我的演员健康保险还有5天就要过期的时候,我去做了个脑部扫描 —— 这是我现在不得不定期做的检查。检查发现我脑袋另一侧的那个动脉瘤大了一倍,医生说我们应该“处理一下它。”并和我保证这会是一个相对简单的手术,总之比上一次容易。没过多久,我已经在一家曼哈顿医院的高档单人病房里了,我的爸爸妈妈也来了。“两小时后见,”妈妈说道,之后我便去手术了,另一场股动脉到大脑的旅行。没问题!Except there was. When they woke me, I was screaming in pain. The procedure had failed. I had a massive bleed and the doctors made it plain that my chances of surviving were precarious if they didn’t operate again. This time they needed to access my brain in the old-fashioned way—through my skull. And the operation had to happen immediately.但显然这一切并没那么简单。当医生叫醒我的时候,剧烈的疼痛让我大叫起来。手术失败了,我经历了大出血。医生明确地表示,如果他们不再次手术的话,没人说的准我是否能活下来。这次他们要用老派的方法“入侵”我的大脑了—— 开颅,而且手术必须马上进行。The recovery was even more painful than it had been after the first surgery. I looked as though I had been through a war more gruesome than any that Daenerys experienced. I emerged from the operation with a drain coming out of my head. Bits of my skull had been replaced by titanium. These days, you can’t see the scar that curves from my scalp to my ear, but I didn’t know at first that it wouldn’t be visible. And there was, above all, the constant worry about cognitive or sensory losses. Would it be concentration Memory Peripheral vision Now I tell people that what it robbed me of is good taste in men. But, of course, none of this seemed remotely funny at the time.术后恢复甚至比第一次还要痛苦。我看起来好像打了一场硬仗,这一战比丹妮莉丝经历的任何一战都恐怖。脑袋上插着一根导管的我被推出了手术台,部分颅骨也已经用钛替换了。现在,那条从头皮弯弯曲曲延伸到耳朵的疤已经看不出来了,但最初我以为这疤会一直露在外面呢。紧随其后的便是对认知功能丧失和感官功能失调的担心与焦虑,这忧虑从未停止过。会在注意力上出问题吗?还是记忆力?或周边视力?现在我常开玩笑说手术唯一剥夺的就是我对男人的好品味。但是当然,那个时候这可一点都不好笑。I spent a month in the hospital again and, at certain points, I lost all hope. I couldn’t look anyone in the eye. There was terrible anxiety, panic attacks. I was raised never to say, “It’s not fair”; I was taught to remember that there is always someone who is worse off than you. But, going through this experience for the second time, all hope receded. I felt like a shell of myself. So much so that I now have a hard time remembering those dark days in much detail. My mind has blocked them out. But I do remember being convinced that I wasn’t going to live. And, what’s more, I was sure that the news of my illness would get out. And it did—for a fleeting moment. Six weeks after the surgery, the National Enquirer ran a short story. A reporter asked me about it and I denied it.我又在医院住了一个月,在某些时刻,我真的绝望至极。我不愿直视别人的眼睛,一切都让我既焦虑又恐慌。小时候,妈妈爸爸告诉我,永远不要说,“这不公平”;他们教我记住,总有人比你过的更糟。但当我第二次经历这一切的时候,所有的希望都渐渐远去了。我觉得自己就像个空壳,以至于我现在都不太能回忆起来那些日子的细枝末节。好像我的意识把那段记忆封锁了一样。但我的确记得我确信自己那时候肯定是挺不过去了。除此之外,我也确信我生病的新闻一定会爆出去。在很短一段时间,这个消息确实走漏了。手术后六个星期,《美国询问报》发了一个相关短篇。有个记者向我求证,我否认了。But now, after keeping quiet all these years, I’m telling you the truth in full. Please believe me: I know that I am hardly unique, hardly alone. Countless people have suffered far worse, and with nothing like the care I was so lucky to receive.但现在,在沉默了这些年后,我把真实的情况完整地讲了出来。请相信我:我清楚自己并没什么特别,也没什么独一无二。无数人经历过更糟的处境,却没有我那么幸运可以接受到那么好的治疗和照顾。A few weeks after that second surgery, I went with a few other cast members to Comic-Con, in San Diego. The fans at Comic-Con are hardcore; you don’t want to disappoint them. There were several thousand people in the audience, and, right before we went on to answer questions, I was hit by a horrific headache. Back came that sickeningly familiar sense of fear. I thought, This is it. My time is up; I’ve cheated death twice and now he’s coming to claim me. As I stepped offstage, my publicist looked at me and asked what was wrong. I told her, but she said that a reporter from MTV was waiting for an interview. I figured, if I’m going to go, it might as well be on live television.第二次手术后几周,我和其他几位演员一起去了圣地亚哥的国际漫画展。那的粉丝非常硬核,你也不想让他们失望。会场里足足好几千人,在我们正要继续回答问题前,突然我感到一阵令人恐惧的头痛又来了,那曾熟悉无比又让人厌恶的恐惧感也一起回来了。我想到,行吧,是时候了;我骗过了死神两次,现在他来索命了。在我下台的时候,宣传人员看着我问道,“出什么事儿了?”我把情况告诉了她,但她说音乐电视网(MTV)有个记者正等着采访我呢。我琢磨着,如果真的发生了,也许就一起直播好了。But I survived. I survived MTV and so much more. In the years since my second surgery I have healed beyond my most unreasonable hopes. I am now at a hundred per cent. Beyond my work as an actor, I’ve decided to throw myself into a charity I’ve helped develop in conjunction with partners in the U.K. and the U.S. It is called SameYou, and it aims to provide treatment for people recovering from brain injuries and stroke. I feel endless gratitude—to my mum and brother, to my doctors and nurses, to my friends. Every day, I miss my father, who died of cancer in 2016, and I can never thank him enough for holding my hand to the very end.但我活了下来。我不仅挺过了音乐电视台的采访还扛过了后来的诸多事件。做完第二次脑手术的这些年,我康复的程度已经超过了我心里曾希望的种种设想。我现在已经完全恢复健康了。在演员的工作之余,我决定献身慈善事业。我联系起在英国和美国的合伙人,发展了自己的慈善项目“SameYou”。它旨在为经历过脑损伤和中风的病人提供康复治疗。对我妈妈、我哥、我的朋友们和我的医护人员,我充满了无尽感激。每一天,我都会想我爸爸,他因为癌症于2016年过世了,他一生对我付出的爱与养育,我再怎么感谢都是不够的。There is something gratifying, and beyond lucky, about coming to the end of “Thrones.” I’m so happy to be here to see the end of this story and the beginning of whatever comes next.幸运之外,让人高兴的便是《权游》的终章终于要来了。我特别开心可以见证它的终结,并期待着今后未知的旅程。本文原载于 The New Yorker

原文链接:https://www.newyorker.com/culture/personal-history/emilia-clarke-a-battle-for-my-life-brain-aneurysm-surgery-game-of-thrones [the translation of this passage is from J2West from wechat]

剪辑教程

音频编辑专家手机版,音频编辑专家使用教程

2022-11-11 14:40:13

剪辑教程

wps的阅读模式怎么关掉(wps退出不了阅读模式)

2022-11-11 15:35:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索